[LỜI GIẢI]        Simply being bilingual doesn’t qualify someone to int - Tự Học 365
LUYỆN TẬP TRẮC NGHIỆM 50000+ CÂU HỎI

DÀNH CHO MỌI LỚP 6 ĐẾN 12

TRUY CẬP NGAY
XEM CHI TIẾT

       Simply being bilingual doesn’t qualify someone to int

Câu hỏi

Nhận biết

Read the following passage and mark the letter A, B, C or D on your answer sheet to indicate the correct answer to each of the following questions          Simply being bilingual doesn’t qualify someone to interpret. Interpreting is not only a mechanical process of converting one sentence in language A into the same sentence in language B. Rather, its a complex art in which thoughts and idioms that have no obvious counterparts from tongue to tongue _ or words that have several meanings must be quickly transformed in such a way that the message is clearly and accurately expressed to the listener.         At one international conference, an American speaker said, “You cant make a silk purse out of a sows ear”, which meant nothing to the Spanish audience. The interpretation was, “A monkey in a silk dress is still a monkey” _ an idiom the Spanish understood and that expressed the same idea.         There are 2 kinds of interpreters, simultaneous and consecutive. The former, sitting in a separated booth, usually at a large multilingual conference, speaks to listeners wearing headphones, interpreting what a foreign language speaker says _ actually a sentence behind. Consecutive interpreters are the ones most international negotiations use. They are employed for smaller meetings without sound booths and headphones. Consecutive interpretation also requires two-person teams. A foreign speaker says his piece while the interpreter, using a special shorthand, takes notes and during a pause, tells the client what was said. 

Câu 1: What is the purpose of the passage?


A. To differentiate between simultaneous and consecutive interpreters.


B. To state the qualifications of an interpreter.


C. To point out the importance of an interpreter.


D. To explain the scope of interpreting. 

Câu 2: What is a difference mentioned between a simultaneous interpreter and a consecutive interpreter?


A. The size of group with whom they work.


B. Their proficiency in the language.


C. The type of dictionary they use.


D. The money they are paid. 

Câu 3:  The word “converting” is closest in meaning to…


A.  changing   


B. concluding    


C. understanding  


D. reading 

Câu 4: The author implies that most people have the opinion that the skill of interpreting is …..


A. very complex and demanding


B. based on principles of business


C. simpler than it really is


D. highly valued and admired

Câu 5: The phrase “the former“ refers to…


A. simultaneous interpreters    


B. the conference


C. consecutive interpreters


D. the booth

Câu 6: The example “You cant make a silk purse out of a sows ear” is used to...


A. point out the difference in attributes of animals in English and Spanish


B. emphasize the need for translation of the meaning of what is said 


C.  show the differences in language A and language B


D. stress the importance of word for word translation

Câu 7: The word “rather” is closest in meaning to….


A.  in brief   


B. on the contrary      


C. in general    


D. as a result

Câu 8: Which of the following would a consecutive interpreter be used for?


A. An interpretation of a major literary work.


B. A business transaction between 2 foreign speakers.


C.  A large meeting of many nations.


D. A translation of a foreign book.

024.7300.7989
1800.6947free


Đáp án đúng:

Lời giải của Tự Học 365

Đáp án câu 1 là: D

Giải chi tiết:

Giải thích:

Mục đích của đoạn văn là gì?

A. Để phân biệt giữa các thông dịch viên đồng thời và liên tục.

B. Trình bày bằng cấp của một thông dịch viên.

C. Để chỉ ra tầm quan trọng của một thông dịch viên.

D. Giải thích về phiên dịch.

Đáp án: D

Đáp án câu 2 là: A

Giải chi tiết:

Giải thích:

Sự khác biệt được đề cập giữa một thông dịch viên đồng thời với thông dịch viên liên tục là gì?

A. Số người trong nhóm mà họ làm việc.

B. Thành thạo ngôn ngữ.

C. Loại từ điển mà họsử dụng.

D. Số tiền họ được trả.

Dẫn chứng: The former, sitting in a separated booth, usually at a large multilingual conference, speaks to listeners wearing headphones, interpreting what a foreign language speaker says _ actually a sentence behind. Consecutive interpreters are the ones most international negotiations use. They are employed for smaller meetings without sound booths and headphones. Consecutive interpretation also requires two-person teams. A foreign speaker says his piece while the interpreter, using a special shorthand, takes notes and during a pause, tells the client what was said.

Đáp án: A

Đáp án câu 3 là: A

Giải chi tiết:

Giải thích:

Từ “converting” gần nghĩa với…..

Converting (n): chuyển đổi

Changing (n):thay đổi

Concluding (n): Kết luận

Understanding (n): sự hiểu

Reading (n): việc đọc

ð Converting = changing

Dẫn chứng: Interpreting is not only a mechanical process of converting one sentence in language A into the same sentence in language B.

Đáp án: A

Đáp án câu 4 là: A

Giải chi tiết:

Giải thích:

Tác giả muốn chỉ ra hầu hết mọi người có ý kiến rằng kỹ năng phiên dịch là ... ..

A. rất phức tạp và đòi hỏi

B. dựa trên các nguyên tắc kinh doanh

C. đơn giản hơn thực tee

D. có giá trị và đáng ngưỡng mộ

Dẫn chứng: Rather, its a complex art in which thoughts and idioms that have no obvious counterparts from tongue to tongue _ or words that have several meanings must be quickly transformed in such a way that the message is clearly and accurately expressed to the listener.

Đáp án: A

Đáp án câu 5 là: A

Giải chi tiết:

Giải thích:

Cụm từ "the former" dùng để chỉ ...

A. Các phiên dịch đồng thời

B. Hội nghị

C. Thông dịch viên liên tiếp

D. Gian âm thanh

The former: thứ/vật đầu tiên (trong 2 đối tượng)

The latter: thứ/ vật sau ( trong 2 đối tượng )

Dẫn chứng: There are 2 kinds of interpreters, simultaneous and consecutive. The former, sitting in a separated booth, usually at a large multilingual conference, speaks to listeners wearing headphones, interpreting what a foreign language speaker says _ actually a sentence behind.

Đáp án: A

Đáp án câu 6 là: B

Giải chi tiết:

Giải thích:

Ví dụ "Bạn không thể tạo ra một ví tơ từ lợn nái" được sử dụng để ...

A. chỉ ra sự khác nhau về thuộc tính của động vật bằng tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha

B. nhấn mạnh sự cần thiết phải dịch nghĩa của những gì được nói .

C. thể hiện sự khác biệt trong ngôn ngữ A và ngôn ngữ B

D. nhấn mạnh tầm quan trọng của từ đối với phiên dịch

Dẫn chứng: At one international conference, an American speaker said, “You cant make a silk purse out of a sows ear”, which meant nothing to the Spanish audience. The interpretation was, “A monkey in a silk dress is still a monkey” _ an idiom the Spanish understood and that expressed the same idea.

Đáp án: B

 

Đáp án câu 7 là: B

Giải chi tiết:

Giải thích:

Từ “rather” có nghĩa là …...

rather: thay vì, trái lại

in brief: tóm tắt

on the contrary: ngược lại

in general: nói chung

as a result: vì thế

ð rather = on the contrary

Dẫn chứng: Rather, its a complex art in which thoughts and idioms that have no obvious counterparts from tongue to tongue _ or words that have several meanings must be quickly transformed in such a way that the message is clearly and accurately expressed to the listener.

Đáp án: B

Đáp án câu 8 là: B

Giải chi tiết:

Giải thích:

Người phiên dịch liên tục sẽ sử dụng những thông tin nào dưới đây?

A. Giải thích một tác phẩm văn học lớn.

B. Một giao dịch kinh doanh giữa 2 diễn giả nước ngoài.

C. Một cuộc họp lớn của nhiều quốc gia.

D. Một bản dịch của một cuốn sách nước ngoài.

Dẫn chứng: Consecutive interpretation also requires two-person teams. A foreign speaker says his piece while the interpreter, using a special shorthand, takes notes and during a pause, tells the client what was said.

Đáp án: B

Ý kiến của bạn